祝铭震cba选秀
公司簡介
經營理念
翻譯范圍
翻譯價格
特色服務
翻譯流程
成功案例
聯系我們
專業—快捷
組圖:北京英文標示牌錯誤百出 鬧成國際笑話   返回>>

  2006/01/11 華夏時報  

  一些外國人在網上講述他們在北京的見聞,說看到“休息室”他會認為是“廁所”,進入“北京的螞蟻店”卻發現是賣藝術品的……   

  據不完全統計,北京目前各種標示牌,錯誤多達一千多處,這些原本應該給外國人帶來方便的標示牌,卻成了外國人口口相傳的“國際玩笑”。   

  日前,有學者發現,有的標示牌錯誤已被國外網站或者個人編為笑話集,“廣為流傳”。

  “作為世界公認的國際化大都市,北京標示牌上的英文錯誤百出,成了影響北京形象的重要因素?!弊蛺?,中國翻譯協會資深專家、北京第二外國語學院英語系教授王文炯老師痛心地說。

“staff only”才是“賓客止步”,“tourist stops”英文中無此說法

北京英文標牌錯誤百出成國際笑話--廁所
“一個男人的衛生間(MAN'S)”,我能用嗎?                        廁所的故事
“北京的休息室”
一位英國朋友來到北京時尿急,看見一個標有“廁所”的地方就跑了進去,結果卻看見一個女服務員走上前來和他熱情地搭話。后來,他才知道,原來該地是供旅客休息的地方,而門口的標示牌為“restroom”。在英語中,“restroom”是廁所的意思,而此休息室的翻譯者卻望文生義,將“rest”(休息)和“room”(房間)按中文習慣合并在了一起,開了一個“國際玩笑”。
“到北京的廁所領錢去”                                北京的一家收費廁所,門口的標示牌為“fee-paying public toilet”。在國外,除了美國,其余國家的廁所都是收費的,一般情況下,廁所只需標明“toilet”,大家都知是收費的。而此標示語除前面的一大串修飾性定語多余外,還出了錯,“fee-paying public toilet”,按字面解釋,不是“廁所收費”,而是“上完廁所可以給錢”。
北京英文標牌錯誤百出成國際笑話--出口?
“export”原意為“外貿出口”,“exit”才是出口
“北京的出口”
關于“出口”,應該是在國外流傳最廣的一個笑話了。在北京某汽車城的二手車交易市場出口處,一塊寫著“Export”的出口指示牌格外明顯。而“Export”的本意是“外貿出口”,如果用在這里,就意味著“逛市場的人都要被當成商品被賣到國外”。
北京英文標牌錯誤百出成國際笑話--服務臺                         總服務臺慣用語是“information”一個單詞
“北京的螞蟻店”
在首都機場,售貨廳手工藝品部的英文牌子是“Ants and Crafts”。據說,國外的某游客剛來到中國,一下飛機就看到該標示,心里直納悶兒,“China”真了不起,還有賣螞蟻的地方,結果走進去一看,沒發現一個“Ant”。原來,該標示牌誤將“Art”(工藝品)寫成了“Ant”(螞蟻),成了賣“螞蟻和手工藝品”的地方。
北京英文標牌錯誤百出成國際笑話--缺字母
“servce”少一個“i”字母,屬拼寫錯誤
專業人士直言
錯誤標示牌就像粗糙的盜版書
提起標示牌的英文翻譯錯誤,中國外交學院英語系主任、國務院政府津貼獲得者范守義更是感由心發,他說:“看北京的英文標示牌,就好比是看一本很粗糙的盜版書,到處都能發現錯誤,而且是各式各樣的錯誤?!?br> 根據范守義等人的總結,北京標示牌的錯誤主要有五種情況。第一種是拼寫單詞錯誤,比如,首都機場“賓館預訂服務”的標示牌,下面的英文翻譯為“Hotel reservation servce”,其中“servce”一詞就明顯地少了一個字母“i”?!                      〉詼質怯鋟ù砦蠡蠐么蝕砦?。劉永利老師手頭有一張標示四環路通往民族園的路標照片,照片上清楚地表明,民族園曾被翻譯成“Racist park”,而“Racist”一詞在英文中是一個貶義詞,帶有明顯的種族歧視?!罷庵直曄九蘋岜煌夤誦暗??!狽妒匾逅?。
第三種是標示內容不符合英文表達習慣或不符合國際慣例。一個最常見的例子是“禁止吸煙”。在北京乃至全國,一般都被譯成“No smoking”,而國際慣用的表述為“Thank you for notsmoking”。
第四種是胡譯亂譯。比如,北京的某家醫院,西藥房門口的標示牌為“Western pharmacy”,而“Western pharmacy”實際的意思是“西邊的藥店”,這顯然是不符合本意的。
第五種是英文表達不統一,造成了概念混亂。這種現象在北京舉不勝舉?!          》妒匾逅擔骸罷餉炊轡寤ò嗣諾拇砦?,也有人提過很多次,但是卻一直沒有得到糾正,管理不規范是錯誤的源頭?!?/p>

北京英文標牌錯誤百出成國際笑話--配電室
這是什么地方?難道是“有電的房間”嗎?學者調查發現
只要讀過英語就敢翻譯標示牌
連首都機場這么重要的展示北京國際化大都市的窗口都出了錯,讓人不禁想問:首都機場知道這些錯誤嗎?如何面對“國際玩笑”?
“你所說的幾處錯誤都出自機場的特許經營商,他們的英文標示牌如何出臺的,我也不清楚。我們自己的標示牌,不用通過上級部門的審批,首都機場本身就可以作決定?;∽魑錐嫉拇翱詰ノ?,在制作標示牌的過程中會相當慎重,一般都要經過重重審查?!筆錐薊∽裳Φ乃錙扛嫠嘸欽?。
記者從有關部門了解到,北京市的英文標示牌的出臺,一般不需要經過上級的審批,這就使得標示牌的使用帶有很大的隨意性。記者從一家琉璃廠標識牌制作店了解到,他們連基本的英文工具書都沒有?!白齷疃幕錛仆蛞恍枰約悍朧?就問問自己大專畢業的親戚?!備昧鵒СУ睦習褰饈退?,工商部門審批他們的營業執照時,也沒有對語言水平提出特殊的要求。
劉永利曾對英文標識翻譯現狀做過初步調查,結果發現,幾乎是讀過英語的人就敢翻譯公共英文標識,“這是一件很可笑也很可怕的事情”。
中國翻譯協會資深專家、北京第二外國語學院英語系教授王文炯說:“除了翻譯水平的問題,缺乏部門之間的溝通是導致標示牌混亂的另一個重要因素。比如雍和宮標示牌不統一的例子就很典型。如果地鐵管理方面能找到一個人翻譯所有的地鐵站名稱,公交公司找同一個人翻譯所有的公交站牌,雍和宮內部管理人員也找同一個人翻譯有關雍和宮的簡介,就不會出錯。現在的情況是,3個翻譯人員都不互相接觸,他們都是按自己的理解進行翻譯,所以就出現了‘雍和宮有三種叫法’的問題?!?

北京英文標牌錯誤百出成國際笑話--存包處
存包處慣用語為“locker service”,“cloak room”一詞根本不存在
政府應對態度
聘請專家消滅所有錯誤英文標示牌
“改正標示牌翻譯錯誤的迫切性幾乎不用多說。我們應爭取到2008年,不讓外國人看見標示牌這方面的任何錯誤?!蓖蹺木冀淌謁?。而關于如何糾正這些錯誤,學者們的意見也是一致的,“成立專門的行政機構,并制定統一的翻譯規范版本”。
一位被指責標示牌翻譯出現嚴重錯誤的醫院負責人,在接受記者采訪時坦言,標示牌掛在那里已經很長時間了,自己竟不知那里懸掛著“一個天大的笑話”,“如果有個規范小冊子,我們一對照,就可以馬上糾正了,但是現在權威的翻譯規范版本哪里去找???”
在采訪中,劉永利老師透露,他曾編寫了一本《北京市規范公示語》小冊子,由于不知道應歸哪個部門管理,至今小冊子還鎖在家里。
公示語規范工作到底該由哪個部門管理呢?昨天下午,記者撥通了國家語言文字管理司的電話,一位姓周的工作人員告訴記者,此事應與北京市政府外事辦聯系。幾經周折,記者從市民講外語辦公室的有關網站上了解到,目前,為了迎接2008年奧運會,他們專門成立了外文專家顧問委員會,顧問中除了有十多位各大院校的知名英文教授,還有3位來自英國、美國、加拿大的外國專家,其中的一項任務就是消滅北京所有的英語標示錯誤。現在正在聯合多個部門共同治理英語標示錯誤,相信不久的將來,所有的北京英語標示錯誤將會消失。

小學三年級英語輔導:你認識這些英文標識碼嗎
1. Parking停車處

  2. EMS(郵政)特快專遞

  3. Entrance入口

  4. Exit出口

  5. Shut此路不通

  6. On打開(放)

  7. Off關

  8. Open營業

  9. Pause暫停

  10. Stop關閉

  11. Closed下班

  12. Menu菜單

  13. Wet Paint油漆未干

  14. Danger危險

  15. No Smoking禁止吸煙

  16. No Photos請勿拍照

  17. No Visitors游人止步

  18. No Entry禁止通行

  19. No Admittance閑人免進

  20. No Parking禁止停車

英語輔導:酒瓶上的英文標記
酒瓶上往往有一些英文標記,表明酒的品質,不同的國家有不同的表示方法。

  法國酒法規定:只有在夏郎德省(Charentes)及濱海夏郎德地區的少數地點,栽培幾個特定的葡萄品種,利用壺式蒸餾鍋蒸餾所得的蒸餾液,貯存在橡木桶內,經過若干年陳釀老熟的蒸餾酒才批準使用“可涅克”(Cognac)的商標。其它地區,既使用同樣方法釀制成的蒸餾酒都不能用“可涅克”商標。

  如法國可涅克酒(白蘭地酒)的酒瓶上,常??煽吹揭韻鹵曇牽?/p>

  Three Stars 三星,貯藏4.5年以下;

  V.S.O.P.=Very Superior Old Pale 非常優質的陳年淺色白蘭地,至少貯藏 4.5年的白蘭地,色較淺;

  V.S.O.=Very Special Old 

  V.V.S.O.=Very Very Special Old Pale

  V.S.O.D.=Very Superior Old Dark(酒盛在木桶中,吸收木桶溶解出來的丹寧成份,使酒從無色變為褐色,時間愈久,酒色愈深,故得名。

  Reserve 保留 

  Extra  特級 

  X.O.=Extra Old陳年特級 

  Cordon Blue  藍飾帶 

  V.S.E.P.=Very Superior Extra Pale 說明這是“極高檔的蒸餾酒”,常見于美國市場。

  法國香檳酒含糖量的表示方法:  

  EXTRA-SEC 含糖百分之一到百分之二  

  SEC    含糖百分之三到百分之五  

  DEMI-SEC  含糖百分之四到百分之六  

  DOUX   含糖百分之八到百分之十

進口食品英文標記詞匯你知道多少
Natural(天然型)指食品中不含防腐劑和人工添加劑。

  Low Calorie(低熱量型)表示食品每單位釋放熱量在40大卡以下。

  Reduced Calorie(減少熱量型)即食品所含熱量比一般食品少1/3。

  Low Sodium(低鈉型)表示食品中每單位含鈉量低于140毫克。

  Sodium Free(無鈉型)表示每單位食品中鈉含量少于5毫克。

  Light(清淡型)表示食品中所含各成份均比一般同類食品低15%左右。

  Sugar Free(無糖型)指食品中不含蔗糖,但不表示不含糖醇。

  Organic(有機型)指制造食品所用的原料在生長過程中沒有使用殺蟲劑或化學肥料。

  Low Cholesterol(低膽固醇)表示每單位食品中膽固醇含量少于5毫克,脂肪含量少于5克,飽和脂肪酸少于6%。

  Cholesterol Free(無膽固醇)表示每單位食品中膽固醇含量少于2毫克,脂肪含量少于5克,飽和脂肪酸含量在6%以下。

 

 


   

乘車路線:20、65、220、601、603路公交車到葛村東寶路口站下車即到金都大廈。
Copyright (C) 2003-2013 祝铭震cba选秀 版權所有
聯系電話:0771-2834969 傳真:0771-2834969
網絡實名:祝铭震cba选秀
抢庄牛牛技巧规律 2018时时彩平台排名 365天天彩票app下载 欧洲百万彩计划软件 玩时时彩平刷怎么稳赚 11选5稳赚技巧任7杀号 大乐透质合走势图表图 网赌3000赢100多万 北京pk10骗局 重庆时时官网开奖结果 7m即时比分app 时时彩总代 重庆时时彩复式计划 北赛车pk10直播手机版 北京pk赛车网址 云南快乐时时今天